Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Tolkieni raamatud (ning tõlked)

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Udutont 17:48 4. Mär 2003

raunok1 kirjutas:
tegelikult pole olemas mitte yhtegi vandenõu...
kust sa tead? AH! :2: :?: :1:


Muidugi, Sondor on tegelikult Lumepalli agent (vt Loomade Farm), kes on tulnud Drägoni foorumit üle võtma. Kui see tal õnnestub - ja ta on oma mahhninatsioonide ja nrghhhhhhhhhhh'ga kaugele jõudnud - saab saidist Karjavärav. Nii on! Lükake ümber kui suudate!
Udutont
Arhimaag
 
Postitusi: 1664
Asukoht: uttu tõmmatud

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 18:34 4. Mär 2003

Otsi kõigepealt välja, millal Sondor viimati ütles nrghhhhh ;)
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas raunok1 19:44 4. Mär 2003

täpselt minu mõte, kui ise pole näind ei tähenda kohe, et pole olemas. Näiteks kas te olete näinud oma silmaga 1,000,000 usd ? Ei!!!!!!! :D Aga see ei tähenda, et seda pole olemas. :rolle:
Jou T u s S, mis teed?
raunok1
kätteta inimene
 
Postitusi: 1095
Asukoht: 56645629

PostitusPostitas oop 21:04 4. Mär 2003

Mina olen kyll oma silmaga miljonit taala näinud.
Ja lohesid olen näinud.
Ja Muldrit ja Skullit.
Ja akvalangistimaskiga merihärga, kes hõljus minust mööda väikesel roosal õhupallil ja laulis Schuberti "Rändajat".
Ja neljakymmet päkapikku, kes kõik ähvardasid mind kirvega ja laususid kurjakuulutavalt: "Hei-hoo?"
Ja Jott Urr Urr Tolkieni, kes lillelises niplispitsiga aluspesus teenindas kyyslaugurestorani "Balthasar" kliente.
Ja seoses nõrga organiseerimisega jäi mul napilt saamata 5. järk males Tartu psyhhiaatriahaigla neljanda osakonna lahtistel meistrivõistlustel. Aasta siis oli 1986. Või umbes nii.
Pyytagu kinni, kus tõde, kus laim,
sest kõrbesse upub yks pisike vaim.
Aoi!
oop
Esimene Filosoof
 
Postitusi: 1151

PostitusPostitas oop 21:05 4. Mär 2003

Vabandust, nrghhhhh muidugi ka.
oop
Esimene Filosoof
 
Postitusi: 1151

Kasutaja avatar

PostitusPostitas raunok1 19:00 5. Mär 2003

Jott urr urr Tolkien oli jah pärs hea väljend!!! :D Hästi paned
Jou T u s S, mis teed?
raunok1
kätteta inimene
 
Postitusi: 1095
Asukoht: 56645629

Kasutaja avatar

PostitusPostitas sondor 14:24 7. Mär 2003

teemavälist:

sondor ei ytle ilmselt enam mitte kunagi
nrgh
argh
nhnh
ega ka urgh...

sest ta on omad hoiatused juba kätte saand ja õppinud nendest (näiteks seda et kui ma yhe hoiatuse veel saan siin ma saan tappa)

p.s.

miks otsida vandenõusid, kuihoopis lõbusam on õlle nillida...
your HEART is a MUSCLE the size of your FIST..
..keep loving - keep fighting..
sondor
Pädev Bard
 
Postitusi: 417
Asukoht: kuskil sinu alateadvuses...

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 14:30 7. Mär 2003

Seda on juba märgatud :) Vaata mu eelmist postitust siin teemas.
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Priist 20:03 18. Mär 2003

Sain täna esmakordselt võimaluse sirvida Tolkieni biograafiat. Au ja kiitus Tinzile, kes fan-fictioni Uue Testamendi vaste ka eestikeelseks tegi. Kohe tagakaanel aga...jaiks!...avastasin ma tutvustava teksti hulgast lause: "Kääbik elas maa all urus". Iga iseenesest lugupidav tolkienist aga teab, et tegelik lause on "Maa all urus elas kääbik". Iseenesest tühine tõlkeküsimus eks ole? NAAH! Ei ole! Mõned asjad jäägu siiski pühaks. Mis küll saaks, kui keegi otsustaks "Kevade" uues trükis esimese lause muuta selliseks: "Tunnid olid juba alanud, kui Arno isaga koolimajja jõudis."

Okei, nüüdseks tundsite te juba ära, et tekst on osaliselt pärit ühest Postimehe sellekohasest artiklist. Ja et reha, mille otsa astuti, ei ole sugugi Tinzile kuuluv, vaid Kääbiku uue tõlke tegijale.

Siit tuleb minu küsimus:"Miks pidas meie armastatud Tinzbell vajalikuks astuda sama reha otsa (Kusjuures tegu kuramuse suure rehaga), mille otsa on juba kord astutud? Mina ei saa mitte aru...
Rollimängukeskus - URG
Priist
Uruguru
 
Postitusi: 1298
Asukoht: Dorpat 581-007-62

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Priist 20:07 18. Mär 2003

Järgmise asjana märkasin riiulil seisvat Tolkieni entsüklopeediat. Õhina ja ootusärevusega avasin selle ja... avastasin, et ka see raamat on täis seda tsiribiribimmi Paunastet! Kas ei ole ikka veel aru saadud, milline viga oli Paunastamine? Õudusega pillasin raamatu käest ja jooksin šokeerituna raamatupoest välja...
Rollimängukeskus - URG
Priist
Uruguru
 
Postitusi: 1298
Asukoht: Dorpat 581-007-62

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tinz 21:07 18. Mär 2003

Priist kirjutas:Siit tuleb minu küsimus:"Miks pidas meie armastatud Tinzbell vajalikuks astuda sama reha otsa (Kusjuures tegu kuramuse suure rehaga), mille otsa on juba kord astutud? Mina ei saa mitte aru...


Tinzil ei jää vist muud üle kui kõrvad lidusse tõmmata ja uriseda, et kratid olid vana kääbiku kuhugi minema tassinud ja tuli naabri käest uus kääbik laenata, et tsitaati vaadata, sest no andke andeks, peast ma seda suurepäralist teost tõesti ei teadnud. Ei tulnud selle peale, et uuskirjastajad sihukesed tõprad on.

Muide, ma tõesti ei teadnud, et selline jama on :(
Tinz
mõtlev Pagas
 
Postitusi: 369

Kasutaja avatar

PostitusPostitas mart 20:08 19. Mär 2003

Tinz kirjutas:Kas te pole tähele pannud, et näiteks tühjavõitu sisuga laulusõnad kõlavad inglise keeles oluliselt vähem tobedalt kui eesti keeles? Kui keegi lõõritab midagi stiilis "come on baby put your hands in the air" või "baby don't hurt me", siis eestikeelne "tõsta käed õhku" või "imik, ära tee mulle haiget" kõlab kirjeldamatult nõmedamalt. Võõrkeeles tundub kõik kuidagi ilusam, sest seda, millest aru ei saa (ning Tolkieni põhjalik mõistmine nõuab keskmisest kõrgemat keelevaldamist) kipume me tõlgendama meelevaldselt, st. nii nagu ise tahame ja seetõttu pahatihti originaalist "ilusamalt".


See on omapärane fenomen. Väga naljakas on vahest lugeda, kuidas kreeklastele meeldib egiptuse müstika, egiptlastele jälle süüria oma, süürlased aga eelistavad kreekat.

Ma siiski ei näeks selles ainult negatiivset. Võõras keeles öeldud sõna muutub eriliseks, ta omandab otsekui teistsuguse uue tähenduse. Inimene tajub, et teises keeles on teised tähendusvarjundid, ta näeb tuntud asja uues valguses. Haldjate ja päkapikkude keelte ja ka võõrapäraselt kõlavate nimede puhul on ilmselt tegemist sama nähtusega.

(Järgnev märkus ei käi Tinzi kohta.) Olen siin foorumis mitmel pool märganud kuidas teiste keelte kasutamist suisa taunitakse. Ma leian, et see pole õige. Mul pole midagi eesti keele vastu, aga ainult eesti keel iga hinna eest -- see on mõttetu seisukoht. Minu arvates. Sellega jäädakse ühest olulisest asjast ilma.

"Tõsta käed õhku" &c. Olen nõus, kõlab nõmedamalt. Aga see ei toimi argumendina. Massiliselt tuleb meelde eestikeelsete lorilaulude sõnu, mille inglise keelsed tõlked kõlaksid sama nõmedalt, aga eesti keeles pole neil vigagi. :)

P.S. Puhutteko päkapikkua? :)
mart
Dominus Monstrorum
 
Postitusi: 1001
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Pecike 20:58 19. Mär 2003

mart kirjutas:P.S. Puhutteko päkapikkua? :)


Ma ei ole küll 100% kindel aga ma lähen kohe tagasi Zavoodi ja küsin inimeselt kes väitis, et tegeleb päkapiku keeltega kas ta ikka teeb seda? :)
Lihtsalt halb inimene
Pecike
Rändlaulik
 
Postitusi: 154
Asukoht: Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Priist 20:59 19. Mär 2003

Tinz kirjutas:
Priist kirjutas:Siit tuleb minu küsimus:"Miks pidas meie armastatud Tinzbell vajalikuks astuda sama reha otsa (Kusjuures tegu kuramuse suure rehaga), mille otsa on juba kord astutud? Mina ei saa mitte aru...


Tinzil ei jää vist muud üle kui kõrvad lidusse tõmmata ja uriseda, et kratid olid vana kääbiku kuhugi minema tassinud ja tuli naabri käest uus kääbik laenata, et tsitaati vaadata, sest no andke andeks, peast ma seda suurepäralist teost tõesti ei teadnud. Ei tulnud selle peale, et uuskirjastajad sihukesed tõprad on.

Muide, ma tõesti ei teadnud, et selline jama on :(


Priist annab andeks. Tegelt on Priistil hea meelgi, et olukord vaid lihtsalt üks eksitus oli... :)
Rollimängukeskus - URG
Priist
Uruguru
 
Postitusi: 1298
Asukoht: Dorpat 581-007-62

Kasutaja avatar

PostitusPostitas surra 13:03 20. Mär 2003

Ma ei ole küll 100% kindel aga ma lähen kohe tagasi Zavoodi ja küsin inimeselt kes väitis, et tegeleb päkapiku keeltega kas ta ikka teeb seda?


pakun, et see oli ikkagi hispaania keel, mida pidasime jommis peaga dwarwishiks :)

aga samas ei või iial teada :) ta on päkapikke mänginud aastaid ;)
surra
veider molekul
 
Postitusi: 4448
Asukoht: tartu / ugandi / maailm on seenemets

EelmineJärgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6