Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Armor Class, Difficulty Class

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

Armor Class, Difficulty Class

PostitusPostitas Irve 10:29 30. Sept 2004

Armor Class = Kaitsetase, Turviseklass
Difficulty Class = Keerukustase, Keerukusklass

Kaitsetase ja Keerukustase on soomlaste tõlkest saadud mõte ja ma arvan, et suht-koht sobivam lahendus kui otsetõlge, sest kõlab tunduvalt paremini.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 10:47 30. Sept 2004

Võimalikud ka sõnad turvisetase ja keerukusaste.
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 10:50 30. Sept 2004

Tase on halb sõna .. se näitab nivood. Katsu öelda turvisenivoo ja saad juba aru, kui tobe see on. Umbes nii, et kui turvisetase on kõrge, siis on sul kaitset kaelast saadi, aga muidu ainult nabani.
Blog: http://pronto.ee/
Dani Filth on nõme
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Udutont 10:56 30. Sept 2004

Miks mitte lihtsalt Kaitstus ja Keerukus?
Carpe DM!
Udutont
Arhimaag
 
Postitusi: 1664
Asukoht: uttu tõmmatud

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 11:08 30. Sept 2004

Udutont kirjutas:Miks mitte lihtsalt Kaitstus ja Keerukus?


Nendele kahele on hästi harjumatu vastuseks numbrit öelda. Sellega on võimalik harjuda, nõus.

Muide, mis nivoosse puutub – üks füüsikust mängija kasutas seda meil päris laialdaselt. Loitsutasemete iseloomustamisel pigem küll. St tase kui selline ei ole iseenesest halb sõna. St minu kaitsetase on 15 ja orkil on ka 15 ja vastavalt sellele ründan. "Orki kaitstus on 15" on natuke kohmakam, aga harjudes natuke suupärasem.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 11:15 30. Sept 2004

Minu arvates oleks korrektne öelda Kaitseklass või Soomustus ... turvis on ikkagi konkreetne asi, aga antud juhul ei räägi me ju siiski otseselt turvisest endast, vaid pigem .. uhh .. turvistusest? Sest mõnel tegelasel võib olla see ka naturaalselt päris kõrge. Soomus on selles mõttes parem sõna, kuna seda võib kasutada absoluutselt kõige kohta.
Blog: http://pronto.ee/
Dani Filth on nõme
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 11:23 30. Sept 2004

pronto kirjutas:Soomus on selles mõttes parem sõna, kuna seda võib kasutada absoluutselt kõige kohta.

Dodge, Deflection, Luck, Circumstance, Cover, Insight, Haste, Sacred ja Profane boonused nüüd küll soomusega kuidagi ei ühildu.
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas YnX 11:47 30. Sept 2004

Noh, siis saab näiteks kasutada liitsõna: kõikseejamamidatarvislähebetmittepihtasaada ehk KSJMTLEMPS... siit läheme edasi, kui lühendit kiirelt välja ütelda, kõlab see umbes nagu ksjõmptlemps, ehk siis saame sõnad jõnks, jõmps jne... mina ise valiksin seega AC asemele Jõnksu... ?

Ei tegelikult, annan Armor Classi puhul punkti Kaitseklassile või Kaitsetasemele.
Viimati muutis YnX, 11:50 30. Sept 2004, muudetud 1 kord kokku.
"Enne kui leiutati maamiinid, käisid naised meestest tagapool"
YnX
Ruunimeister
 
Postitusi: 540
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 11:49 30. Sept 2004

pronto kirjutas:Soomus on selles mõttes parem sõna, kuna seda võib kasutada absoluutselt kõige kohta.


Yeah, eriti tore on seda kasutada hiidkotka paksu sulestiku kohta. :P
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 11:50 30. Sept 2004

YnX kirjutas:Noh, siis saab näiteks kasutada liitsõna: kõikseejamamidatarvislähebetmittepihtasaada ehk KSJMTLEMPS... lihtne ja loogiline ju.

Ja see lühendatakse LEMPSiks. Ideaalne.

DM: Palju su LEMPS on?
PC: 17

PC: Mu LEMPS on 17.

Sobib. :roll:
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas YnX 11:52 30. Sept 2004

Või siis, "kui kiirelt jõnksutad poiss"... "noh, proove selle eest jõnksata"... "lempsa seda, poiss" "Jõnksu Jüri - eriti hullu AC-ga tyyp"
"Enne kui leiutati maamiinid, käisid naised meestest tagapool"
YnX
Ruunimeister
 
Postitusi: 540
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 11:57 30. Sept 2004

Nalja tehke palun kõrtsis või helistage raadiosse. Hops-hops teemasse tagasi.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 12:21 30. Sept 2004

Shadow kirjutas:Võimalikud ka sõnad turvisetase ja keerukusaste.


raskusaste, raskus.
selle asja raskus(aste) on nii- ja niipalju.
seda asja on teisel katsel raskem teha.

turvisetase on hea, turvise tugevus võiks ka ehk minna.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 13:26 30. Sept 2004

Raskusaste on jah hea. Mis muide puutub sulgkatte nimetamist soomuseks, siis see on bioloogiliselt palju lähemal kui sa arvatagi oskad. Soomustus võib terminoloogiliselt tihtipeale olla tegelikult ka polsterdus. Soomustamine on kaitse mingi asja vastu ... muide, ka külma vastu teinekord.
Blog: http://pronto.ee/
Dani Filth on nõme
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 13:59 30. Sept 2004

Soomustamise vastu räägib see, et AC kui selline ei koosne ju puhtalt turvisest, kilbist ja paksust nahast. Ma juba seletasin seda korra.
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Järgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6