Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


kas tohib loitse t6lkida!

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

kas tohib loitse t6lkida!

PostitusPostitas inthedarkness 0:33 30. Juun 2004

tahaks kysida >
ma tean palju loitse ja siukseid asju ,mis on ypris head aga kui ma need eesti keelde(sest need on venekeeles) t6lgin kas siiz nad ka sama hasti toimivad...v6i ei toimi yltse????????
surematud on kadedad meie peale....sest me tunneme suuremat r66mu hetketest.....mis iial ei kordu.....!!!
inthedarkness
Rändur
 
Postitusi: 11
Asukoht: inthedarkness

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Kuldmari 0:39 30. Juun 2004

Siit võiks ju kohe edasi küsida, et kas eestikeeles mängus toimivad inglise-, vene-, soome- ja muukeelsed loitsud, kas venekeelses mängus omavad jõudu nt eestikeelsed loitsud jne?

Kui asjal on kõla, siis miks mitte, aga ma ikkagi kipun pisut kahtlema. Samas, miks ei võiks nt mängida, et venekeelsed loitsud on ühe eriti vägeva nõiarahva keeles. Mõni, kes palju mängib, võiks küll kommenteerida.
= kõik saab ükskord otsa =
Kuldmari
Tõeotsija
 
Postitusi: 174
Asukoht: poole varbaga metsas

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 10:02 30. Juun 2004

Vaadates küsija persooni kaardile märgitud huvisid kahtlen, kas jutt käib mängusisestest loitsudest.
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 13:59 30. Juun 2004

noh, keski ei keela loitse tõlkida või lihtsalt mõnes teises keeles lausuda, aga – nagu igal muulgi loitsulausumisel – peab lausujal olema parasjagu tarkust ja väge, et asi mõikaks. kindlam tarvitada loitse, mis seni on selles keeles mõiganud ikkagi.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 1:18 1. Juul 2004

ohpuu kirjutas:noh, keski ei keela loitse tõlkida või lihtsalt mõnes teises keeles lausuda, aga – nagu igal muulgi loitsulausumisel – peab lausujal olema parasjagu tarkust ja väge, et asi mõikaks. kindlam tarvitada loitse, mis seni on selles keeles mõiganud ikkagi.

Mina olen tegelikult seisukohal, et sõnades endis ei olegi väge. Et loitsu lausumine on nagu üks-kaks-ja-korraga köie sikutamisel, või nagu üks-kaks-kolm lugemine valsi ajal. Või nagu sammu lugemine kolmikhüppes, jne.

Näiteks mina teeksin nii, et spelli iga silp või täht tähendab mingit tegevust ja verbaal lihtsalt aitab maagi meeles hoida mida ja mis ajavahemike tagant teha. Vanarahvas ju kah korda mõttes sõna "kakskümmendüks" kui tahtis teada, kui kaugel välk lõi. Selle sõna jooksul jõudis heli liikuda täpselt kilomeetri jagu. Erinevates keeltes ja isegi erinevatel koolkondadel võivad need sõnad erinevad olla, oluline on ainult mentaalsete ja maagiliste tegevuste kordamine sama metoodikaga. Ma arvan, et kes on lugenud neid mälutreeningu raamatuid saavad kohe aru, mida ma silmas pean.
Blog: http://pronto.ee/
Dani Filth on nõme
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas SophiaM 20:09 2. Juul 2004

ise tean nii palju, et kui loitse tõlkida, siis pool selle mõjust kaob ja loits ei ole enam nõnda mõjuvõimas kui originaal keeles...ja kes teab, ehk on needki tõlgitud, nii et jah...
Phantasm will come!

Kivil istub väike konn, mõtleb et on väike junn
SophiaM
Meister
 
Postitusi: 90
Asukoht: Kõrges


Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6