Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Ogre

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

Ogre

PostitusPostitas Tinz 16:58 26. Apr 2004

Ogre. Mis ta õige on ja kuidasmoodi ta võiks eesti keeles kõlada?
Tinz
mõtlev Pagas
 
Postitusi: 369

Kasutaja avatar

PostitusPostitas mart 17:15 26. Apr 2004

Tahes-tahtmata tuleb meelde üks White Wolfi raamat (oli vist Dark Ages: Companion), kus eesti kohta käivas peatükis räägiti eestlastest kui soomeogrelastest :)

Päris õiget vastet vist eesti keeles pole. Eks ta mingi hiiglane on.
Etümoloogia kohta ütleb webster, et segane, aga tõenäoliselt rooma allilmajumalast Orcusest.
Ugri etümoloogia kohta ütleb webster, et vana vene sõnast Ugre, mis tähistas ungarlast :)
Viimati muutis mart, 17:33 26. Apr 2004, muudetud 1 kord kokku.
mart
Dominus Monstrorum
 
Postitusi: 1001
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 17:24 26. Apr 2004

koll. lihtsalt.

viimane kokkupuude selle ogre-sõnaga oli mul berberi keelte ja muinasjuttude asjatundja Maarten Kossmani raamatut lugedes. ta tarvitas seda yhe berberi kolli nimetamiseks inglise keeles, kelle nimi araabia keeles on efriit või efreet või midagi sarnast. need elavad igatahes kõrbes ja on sealsed põhikollid. võivad inimese moodi välja näha.

igal juhul: ogre tõlkimisel võiks tarvitada väga yldist peletise-koletise-kurjami nime. tema oluliste omaduste hulka kuuluvad suurus ja vahel ka lollus. nigu Vanapagan või nii, kes on kah ogre.

lisa: oih, Mart jõudis juba postitada, senigu mina teab-mida taga otsisin, ilma et oleks leidnud. aga hiid või hiiglane kõlbavad sama hästi kui koll, Stith Thompsoni inglise keelde tõlgitud Aarne muinasjutukataloogis nimetatakse vanapaganalugusid Tales of the Stupid Ogre, mis on umbes jah rumala hiiu lood.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Payl 18:11 26. Apr 2004

Töll.
Blög
mõiste tähendusvälja inversioon - tribulant
Payl
Tulepallide Jumal
 
Postitusi: 1135
Asukoht: Tähtvere

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 22:41 26. Apr 2004

Ogre on prantsuse keelest ja peaks tähendama inimsööjat tema saabastega kassilikus tähenduses.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 12:14 27. Apr 2004

siis on vist jätkuvalt hiiglane, hiid ja koll kõige paremad vasted. sest mida need hiilgased ikka muud söövad kui inimesi. Töll on samast sarjast, kuigi kõige rohkem on ta minu jaoks yhe sellise pärisnimi.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 12:21 27. Apr 2004

Üks tuntud ogre on ju Shrek.
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Teemon 12:23 27. Apr 2004

Shadow kirjutas:Üks tuntud ogre on ju Shrek.

huvitav, kuidas seda multikas eesti keelde t6lgiti?
Magistritöö teeb sääsest elevandi
Teemon
Nutikas Lutikas
 
Postitusi: 4022
Asukoht: harjumaa majad

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 12:30 27. Apr 2004

Kas sookoll ei olnud?
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 12:59 27. Apr 2004

Minu meelest oli ka sookoll. Peab kontrollima.
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 13:45 27. Apr 2004

Kunagi oli ju mingi Sookolli lasteraamat.. Too vist küll ogre mõõtu välja ei andnud..
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Cygnus 14:13 27. Apr 2004

shrek tõlgiti kindlalt sookolliks.. aga ogre.. iseenesest ju sobiks..
Hiipivä tiikeri, piilotettu lohikäärme..
Cygnus
Haldjate sõber
 
Postitusi: 318
Asukoht: Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Henzu 19:32 27. Apr 2004

Tegelikult andis suht sama mõtte sookolliraamatu sookoll ogrest, kui sellisest. Suurus suuruseks (ju oli noor ogre).
Shrek elas soos ja oli koll... tähendab sookoll (tõlkijate loogika ;) )
All characters appearing in this work are fictitious. Any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.
Henzu
Võlur
 
Postitusi: 995
Asukoht: Tartu, 58581678

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 15:30 28. Apr 2004

ohpuu kirjutas:siis on vist jätkuvalt hiiglane, hiid ja koll kõige paremad vasted. sest mida need hiilgased ikka muud söövad kui inimesi. Töll on samast sarjast, kuigi kõige rohkem on ta minu jaoks yhe sellise pärisnimi.

Mina arvan, et töll on ikka jube hea sõna -- kõik saavad aru ja mõistavad, milega tegu on ja ma kujutan ette, et silme ette kerkiv tegelane vastabki ilmselt soovitule. Vanapaganat kasutatakse meil ju samuti pärisnimena ja samas ka üldisemalt.

Ma ise olen mõelnud, et jube hea oleks teatavates kohtades kasutada sõna kolend, nagu koletis või kole olend, aga antud juhul oleks töll ilmselt ikkagi parem.
Blog: http://pronto.ee/
Dani Filth on nõme
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 16:24 28. Apr 2004

njah, töll on parasjagu ebamäärane kyll.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Järgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6