Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Hitpoint

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Payl 17:47 7. Apr 2003

Ma sihtisin sinna et "palju sul veel elu on?" või "palju sul veel mana/loitse on?"
või siis "palju sul veel elusid on?" täiesti loogiline ju?
ma küll ei saanud täpselt aru mida sa selle nintendoga mõtlesid aga tegelikult ongi hp süsteem drägonis ja arvutimängudes suht sarnane, kas pole?
Blög
mõiste tähendusvälja inversioon - tribulant
Payl
Tulepallide Jumal
 
Postitusi: 1135
Asukoht: Tähtvere

Kasutaja avatar

PostitusPostitas argkunn 17:48 7. Apr 2003

nõustun Pyliga. täitsa minu mõte.. (mis siis et ma olin postitanud eelmis sõnumi..);)
argkunn
Ruunitundja
 
Postitusi: 430
Asukoht: Tõrvandi

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Marat Sar 18:19 7. Apr 2003

Hit Point = Elusilm.
"Silm" on sihuke mõnus sõna eesti keeles. Kaalult veidi väiksem, kui "punkt" (kasutatakse korvpallis ja mujal spordis). Neid kaalukaid "punkte" läheb tõlkimisel niikuinii kõikjale mujale.
Marat Sar
Tuleloitsija
 
Postitusi: 777
Asukoht: Elyysium

Kasutaja avatar

PostitusPostitas jack 22:25 7. Apr 2003

Marat Sar kirjutas:Hit Point = Elusilm.

vaat selle poolt olen kahe käega. üle hulga aja üks termin, mis eesti keeles kõlab
small blue absence
jack
Shamaan
 
Postitusi: 88

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 0:38 28. Veebr 2004

Kaevasin siin ühe vana hea teema foorumisügavusest välja, sest arvan et nii vahepeal on asjad veidi settinud ja võiks midagi välja valida.

Vahekokkuvõte:

Hitpoint - Tabamuspunkt, Löögipunkt, Elupunkt, Eluvaim, Elu, Elusilm, Haavapunkt

Minu enda lemmik on vist ikkagi tabamuspunkt. Selle sõna eelis igasuguste eluga algavate ees on see, et teda kõlbab rakendada ka elututele asjadele ja ta on vähem ise löömisele viitav sõna. Teine lemmik oleks Haavapunkt ja seda puhtalt selle pärast, et lühend HP jääks samaks :)
Elupunkt on see, mida on kõige intuitiivsem kasutada. Elusilm ilmselt vajaks harjumist, ent oleks pärast üsna suupärane, elu juures mõjub see silma kui nägemisorgani analoogia piisavalt õõvastavalt ka.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Udutont 2:36 28. Veebr 2004

Arheoloog Irve :)

HP'd peaksid (vähemalt teoreetiliselt) näitama mitte niivõrd vastupidavust löögile/tabamusele kui vastupidavust lahingus üldse, so mida rohkem HP'sid seda suurem tõenäosus ellu jääda, kas tänu vitaalsusele, löökide pehmendamisele, jumalikule õnnistusele, puhtale õnnele vms.

Mulle meeldib kõige rohkem Haavapunkt. Ikka selle sama lühendi- HP pärast. Sellega (ja hapsuga) on nii harjutud, et ei viitsiks ümber harjutada. :)
Carpe DM!
Udutont
Arhimaag
 
Postitusi: 1664
Asukoht: uttu tõmmatud

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tinz 13:07 26. Apr 2004

Udutont kirjutas: Mulle meeldib kõige rohkem Haavapunkt. Ikka selle sama lühendi- HP pärast. Sellega (ja hapsuga) on nii harjutud, et ei viitsiks ümber harjutada. :)


Sama lühend on tore asi jah, aga kui öelda, et mul on näiteks 18 haavapunkti, siis jääb mulje, et sa oled koledasti viga saanud. Segadust, eriti noormängijatele, kuhjaga.

Minu isiklik vahekokkuvõte on, et head varianti pole seni leitud. Paganas.
Tinz
mõtlev Pagas
 
Postitusi: 369

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Teemon 13:14 26. Apr 2004

just, 18 haavapunkti tekitaks nagu mulje et on 18 haava :P
Magistritöö teeb sääsest elevandi
Teemon
Nutikas Lutikas
 
Postitusi: 4022
Asukoht: harjumaa majad

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Hulkur 13:52 26. Apr 2004

Samasugust terminit kasutatakse warhammeris, kus HP asemel on 'wound' ehk haav.
2B or not 2B = FF
Hulkur
Haldjate sõber
 
Postitusi: 311
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas krlsoots 1:01 7. Juul 2004

Elutute asjade kohta võiks ju kasutada hit pointi asemel kestvuspunkti näiteks...
by KrL :)
krlsoots
Turist
 
Postitusi: 2
Asukoht: Viljandi

Kasutaja avatar

PostitusPostitas hallsilm 6:54 7. Juul 2004

krlsoots kirjutas:Elutute asjade kohta võiks ju kasutada hit pointi asemel kestvuspunkti näiteks...



ei, ikkagi elupunkti. Mis asjad sul elutud näivad fantasymaailmas? ;)


oleks siis, et veel siin...turvise puhul ehk sobib kah turvisepunkt
hallsilm
Lohede õpilane
 
Postitusi: 2544

Kasutaja avatar

PostitusPostitas tomz 12:40 13. Aug 2004

Irve kirjutas:Võõrkeelsed sõnad mõjuvad mängulaua ääres olevale atmosfäärile üsna laastavalt.

..ja halvasti tõlgitud või räigelt matemaatiliselt otse tõlgitud jupid on veel laastavamad.

Tuletab mulle meelde kuidas viimastel kuudel koolis ajalehetunnis tõlkis üks tütarlaps lauset nii, et eesti keeles kõlas see: "Ta väändus alla põrandale, tõmmeldes valukrampide tõttu kõhus."
ja lugupeetud proua õpetaja kiitis, et väga ilusti ja täpselt tõlgitud. Selliseid ja veel jubedamaid seiku tollest tunnist on väga palju.

Aga tagasi teemale.
Nagu Damage lühendati mugavuse mõttes Dam'iks ja eestindati Tämmiks, on ju kõigile tuttav
Hp -> Haa Pee -> Haps

Lihtne. Mugav. Arusaadav kõigile. Kõlab piisavalt eestipäraselt. Tuletab ühte piimatoodet meelde (pealegi on värske piim tervislik) ja kaotab vajaduse natukeliigapikkadesõnade,etneidkoguaegkasutadasiiskuionkiire järele.
Mõnda sõna või mõistet ei saagi ühest keelest teise ni tõlkida et ta ka tõlgituna veel hea välja näeks. Keeled ja kultuurid on ju erinevad igaüks. Inglastele oli ka saun tundmatu asi nii et nad võtsid soomlastelt sõna lihtsalt üle selle tähistamiseks. kuna nende oma keel ei suutnud seda asja paremini tähistada.

Samas eks igaüks räägib oma mängulaua taga, mida sülg suhu toob.
...
tomz
Haldjate õpilane
 
Postitusi: 401
Asukoht: Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Kriku 13:00 13. Aug 2004

oop kirjutas:Karisma ei ole ka hea. Kui tahta eestikeelset - ja arvestada sellega, et Charisma on muudki peale välimise ilu


Karisma on eesti keeles sarm.

oop kirjutas:"Palju see koobold sulle kahju tegi?" - "Supipoti lõi lömmi." :P

"Ta teeb sulle 16 silma kahju." - "16 silma? Ah, mis. Ei olegi nii väga kahju, mis seal's ikka, hakkan selja taha nägema."


Võiks IMHO öelda, et tegi viga, mitte kahju.

oop kirjutas:Hit point[/i]'id peaks tegelikult ju olema löögipunktid. No kuulge! Ma saan aru, et nendega arvutatakse, kui palju sind lyya võib, aga esimene loogiline rakendus oleks nii inglises kui eestis arvutamine, kui kõvasti sina ise lööd. :(


Taluvuspunktid?
Kasutage BAAS-i, rahvas!
Kriku
Deaktiveeritud
 
Postitusi: 1468
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Kriku 13:03 13. Aug 2004

oop kirjutas:jääb mõtlema, kuidas backstab eesti keeles on.


võõstrel vuupor muidugi ;)
Kasutage BAAS-i, rahvas!
Kriku
Deaktiveeritud
 
Postitusi: 1468
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Kristjan Oad 18:56 15. Aug 2004

Mant on selle kohta Iidmaal ütelnud "ärasurkamine" igatahes...
Kristjan Oad
Tuleloitsija
 
Postitusi: 819

EelmineJärgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6