Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Klassinimed

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 11:02 4. Mär 2004

stuart kirjutas:Saabli vaste i.k on 'sabre'. Ei ole ise kahjuks s6jaajaloolane, et langeda t2ppisseletustesse relvaliikide erinevustest. Teiseks, paladiini asemel paluks kyll midagi inimlikumat, sest paladiin paladini asemel k6lab umbes nagu apelsiin apelsini asemel (ja kipub m2ngijate suus kergelt padaliiniks ymber nimetuma ;)). Templiryytli puhul j2tsin t6esti t2hele panemata ajaloolise tausta, nimetus ise tundus seoseid otsides sobivat, st paladin kui yhe jumala ideede eest v6itlev s6dalane (tempel - jumal, ryytel - s6dalane; no hea kyll olid vist natuke meelevaldsed seosed) Usus6dalane j2lle oleks 'cusader'i t6lge pigem.

Ma juhiks tähelepanu sellele, et D&D maailma mehed ei pruugi teada, mis meie maailmas toimub ja võivad kõiki oma preestersõdureid nimetada templirüütliteks, sest see oleks loogiline nimetus, mida MINA eesti keeli paladinile paneksin. Ja vaatamata sellele, mis templit ta teenib. Selles mõttes ongi türgi mõõk paha nimetus, kuna see eeldab, et keegi dragonimaailma kodanik teab türgit. Muide scimitari puhul kasutatakse eesti keeles veel terminit jatagan, kuid ma võin siinkohas natuke eksida (kõver, pikk, raske mõõk).

Muide, jätta paladin paladiniks pole ka halb ja ka lihtsalt rüütel pole halb.

Muide, ma natuke lugesin netist dragoni jutte ja templarit ja paladini kasututakse nendes stoorides peaaegu sünonüümidena. Idee on selles, et kõik templarid on kindlasti paladinid, kuid mitte kõik paladinid pole templarid (ma kasutan meelega i.k. termineid). Eesti keeli oleks vahe see, et on templiordurüütlid ja ja lihtsalt templirüütlid. Muide, kui paladin teenib "evil aligned" jumalust, siis kutsutakse neid veel dark templariteks. / paladinideks. Groovy!
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas mart 12:47 4. Mär 2004

Templirüütel -- eesti keeles olen kohanud sõnu -- templirüütel, templar, templer, templiit. :)

Paladinist -- tuleb Palatiumi künkast Roomas, kus elasid keisrid. Palatinus tähendas keiserlikku, keskajal ka õukondlast. Eesti sõna palee tuleb vist samast kohast. See, et paladin d&d-s tähendab usklikku rüütlit , peaks tulema Karl Suurest ja tema paladinidest (tegelikult oletus, mitte kindel fakt). Kui Karl frankide maadele Rooma koopiat teha üritas kopeeris ta ka paladinid. D&d kontekstis on paladin just selline, nagu Karli omad olid.
mart
Dominus Monstrorum
 
Postitusi: 1001
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 23:35 4. Mär 2004

Balor kirjutas:Muidugi ka spetsmaagide hulgast selline tegelane nagu Necromancer - Manatark.

Hee, kui nüüd nalja viskama hakata, siis selline spetsmaag nagu Nasomancer = Ninatark?
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 10:13 5. Mär 2004

mart kirjutas:See, et paladin d&d-s tähendab usklikku rüütlit , peaks tulema Karl Suurest ja tema paladinidest


kinnitan. iga sõna tõsi. Arturil olid ymarlaua ryytlid, Karlal paladiinid. ryytliromaani žanr elas alguses põhiliselt nende kahe seltskonna peal.

Tinz, eesti keeles on 'paladiin' juba käibel, keskaegse ja varauusaegse kirjanduse tõlgetes. rõhk tagumisel silbil markeerib väga hilist laenu mõnest Lääne-Euroopa lingua franca'st, eriti prantsuse keelest. näited: fantoom, massaaž, garaaž.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Merlon 17:23 5. Mär 2004

pronto kirjutas:Muide scimitari puhul kasutatakse eesti keeles veel terminit jatagan, kuid ma võin siinkohas natuke eksida (kõver, pikk, raske mõõk)...


Ei kasutata.Olen ka eesti keeles kohanud tõlget skimitar.Pealegi on jatagan küll raske, kõver ja pikk mõõk aga tera aga tera ei ole mitte just kõver, vaid laineline.Umbes nagu malaisia kriss.
http://www.et-mu-st.com/postav/jatagan.jpg

Milline skimitar välja näeb on teada....
http://www.renaissanceinfo.com/forgeries/scimitar.jpg

Ja saabel on minu arust umb. samasugune üldnimetus kerge üheteralise, kõvera teramikuga mõõga suhtes nagu seda on paljuvaieldud longsword omas klassis.[/url]
Merlon
Manatark
 
Postitusi: 613
Asukoht: Pärnu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 18:19 5. Mär 2004

Merlon kirjutas:Ei kasutata.


kasutatakse kyll :D

Eduard Vääri uues Võõrsõnade leksikonis vähemasti teab, misasi see on ("kõver idamaine mõõk"). ega pane kursiivi, mis tähendab, et tegu on eestikeelse sõnaga.

Eesti keele käsiraamat liigitab sõna tyrgi päritolu eksotismiks, pannes ta kohanenud võõrlaenude ritta: "Nt gusli (vn), kobsa (ukr), dombra (kasahhi), kadrill (pr), borš (vn), guljašš (ung), sarafan (vn), kokošnik (vn), jatagan (türgi), harakiri (jaapani), haiku (jaapani), sabat (juudi)."

samuti tunneb sõna Võõrsõnastik.

peatage mind, enne kui ma lõplikult vääristun.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 21:26 5. Mär 2004

Mõtlesin järele uurida, et misasi see jatagan täpsemalt on... Kui suur jne...
Kuugli esimese vastuse peale pidin end äärepealt ribadeks naerma...
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 23:31 21. Apr 2004

Minu pakkumised pärast siinse arutelu läbimõtlemist (sulgudes on head vasted mängusiseseks kasutamiseks):

Barbarian - Barbar (metslane)
Bard - Bard (laulik)
Cleric - Preester (vaimulik)
Druid - Druiid (metsatark)
Fighter - Võitleja
Monk - Munk
Paladin - Paladiin
Ranger - Rajaleidja
Rogue - Varas
Sorcerer - Sorts
Wizard - Võlur

Adept - Posija
Aristocrat - Aristokraat
Commoner - Lihtinimene
Expert - Asjatundja
Warrior - Sõdur
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 13:21 26. Apr 2004

Praegu tuli Aweroni kirjutatud kroonikast välja väga mõnus sõna rangeri jaoks - metsavend.
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Taliesin 15:19 26. Apr 2004

Või siis metsaõde, kui on tegu naissoost isikuga või metsapersoon :)
suurte autodega veetakse surma /päev on tuhm/ kivi on hall /elekter ei anna armastust/ -fs-
Taliesin
Tuleloitsija
 
Postitusi: 784
Asukoht: Grenoble

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 15:32 26. Apr 2004

jah, Mõttuseid oli seal metsas yksvahe ysna mitu: kolm metsavenda ja yks metsaõde. aga kas nende isa ka metsaisa oli, seda ma ei tea. igal juhul neil oli isegi oma pisike surnuaed seal, kuhu isa ja õde ja yks vend maeti. kõige rohkem räägitakse ikka vendadest Mõttustest, kui neid kaks alles oli. tee või selle põhjalt metsavennamäng.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 2:34 27. Apr 2004

Kuigi lühem kui Templirüütel, on Paladiin on minu meelest ikka jube õudne sõna.. Kõlab lihtsalt tehislikult..
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tinz 9:29 27. Apr 2004

higgins kirjutas:Kõlab lihtsalt tehislikult..


Minul näiteks seostub see sõna puuviljadega. Nektariin, mandariin... :) Assotsiatsioonid on veidrad, ent meeldivad. Ei protesti, itsitan selle asemel pihku.
Tinz
mõtlev Pagas
 
Postitusi: 369

Kasutaja avatar

PostitusPostitas heru 10:00 27. Apr 2004

Eks se paladiin olegi yks frukt, lihtsalt tugeva koorega teine. :)
heru
metsHaldjas
 
Postitusi: 19

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 12:11 27. Apr 2004

noh, ma räägin, et paladiini kohta võib ytelda lihtsalt ryytel. kui on teada, mis jumala oma, siis võib jumala nime sinna ette panna. nt Heironeuse ryytel.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Eelmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6