Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Klassinimed

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 15:50 3. Mär 2004

> Pronto, huvitav postitus! :) Mulle tundub siiski, et sulle on segaseks
> jäänud, mida tõlgitakse. EI TÕLGITA seda, kuidas iseloomustatakse
> persoonide ametit mängumaailmas. TÕLGITAKSE teatud mängusüsteemi
> metatermineid.

Vastupidi, just seda ma silmas pidasingi. Ma pakkusin omalt poolt välja mitu terminit tavaliselt, kuna ma tahan mitte üles näidata ebakonstruktiivset kriitikat. Kuid tagasi asja juurde -- mida ma tahan hirmsal kombel vältida, on üldlevinud viga, mida mängumaterjalide tõlkimisel tehakse: nimelt katsutakse leida igale sõnale vaste ja kirjutada arvutiprogramm (okei, see on metafoor), mis asendab ingliskeelsed sõnad eestikeelsetega ja voila! Asjad ei tööta nii, see on kuritegu keele ja lõppkokkuvõttes ka mängu vastu, kuna enamus sõnu muutuvad ühes või teises kontekstis totrateks. Keelekonstruktsioonid, sõnavara, jne. ei ole üksühele asendatavad ja seetõttu tuleb sellist tegevus mitte ainult taunida, vaid ka eos välja juurida. Asi on selles, et kui mingi sõna tundub totter mingi seltskonna jaoks, siis nad seda ei kasuta, vaid leiutavad mingi oma termini -- ja tulemus? Miks kurat siis seda üldse tõlgiti!?

Ma panen veelkord kõigile südamele, et me ei propageeri siin inglise keelt eestikeelsete sünadega, vaid me teeme asja justnimelt EESTI KEELDE. Siin tuleb teatavaid ohvreid tuua. Kui mõnel klassil on mitu nimetust, siis andke käia, eesti keelel on oma tugevused ja oma nõrkused -- kui oj vaja eristada erinevaid sõjamehi, siis panegi näiteks nii:

warrior -- sõjamees, professionaalne
fighter -- sõjamees, priikutseline

Kui ühe sõnaga ei saa, põrutage mitme sõnaga, mängu sees saavad kõik kenasti aru, millega tegu ja sellised kombinatsioonid võetakse kõikide poolt suhteliselt valutult vastu.

> Sinu vahettegemine barbari ja metslase vahel on kummaline. Barbaril
> on ikkagi halvustav kontekst, seda kasutab isik, kes tunneb end
> kuuluvat 'kõrgemasse' kultuuri.

Barbar ongi just seesama .. halvustav suhtumine endaga võrdsesse, et jättta muljet endast kui paremast. Egiptlased nimetasid roomlaseid barbariteks ja Roomlased vastasid neile samaga. Kas seda on raske mõista?

> Miks metsapreester nii halb on? Mis vahe on mängumaailma sees
> shamaanil ja druiidil? Minu arvates on D&D druiid on oma funktsioonidelt
> pigem looduspreester kui kelti druiid.

Sellepärast, et kui sa natuke lappaksid druiidide raamatut, siis seal ikkagi lõpuks viidatakse sellele, et druiid on nn pseudoamet. Samamoodi võiks olla aadlik amet või talupoeg amet. Pigem on tegu ikka päritoluga. Kui druiidide perekonnas sünnib laps, siis on ta sünnijärgnee druiid. Nimetada mingi 14 aastast naga metspreestriks või metsatargaks on pehmelt öeldes kohatu. Metsloll oleks pigem sinnakanti. Sestap peaks kasutama just sõna druiidid või metsarahvas või puuinimesed (tree folk).

> Ranger ei pruugi olla D&D's metsamees, võib olla ka soomees või
> kõrbemees või mis iganes loodusliku koha mees. :) Aih, andestust
> feministid, tahtsin öelda mees või naine. [size=9](PC ennast
> tutvustades: mina olen naissoost metsamees :P

kui see sulle vaimset rahulolu annab, siis kasuta terminit loodusest elav persoon (LEP).
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 16:58 3. Mär 2004

pronto kirjutas:warrior -- sõjamees, professionaalne
fighter -- sõjamees, priikutseline

Olgu, vahva. Aga kuidas sa seletad seda, et priikutseline sõjamees proffesionaalsest pika puuga üle on?

pronto kirjutas:Sellepärast, et kui sa natuke lappaksid druiidide raamatut, siis seal ikkagi lõpuks viidatakse sellele, et druiid on nn pseudoamet. Samamoodi võiks olla aadlik amet või talupoeg amet. Pigem on tegu ikka päritoluga. Kui druiidide perekonnas sünnib laps, siis on ta sünnijärgnee druiid.

Mitte, et ma noriks, kuid lihtsalt uudishimust... Mis oli su allikaks?
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Udutont 17:19 3. Mär 2004

Ma ei näe mõtet warriori/fighteri küsimuses prontoga diskuteerida. Kuna pronto eiras mu küsimust 3+ed tundmise kohta, siis võtan vabaduse väita, et pronto ei tea 3+ed'st mitte kui muhhvigi,* kuid millegipärast arvab, et see pole 3+ed mängusüsteemi mõistete tõlkimisel oluline.

Muide, ma ei kahtle pronto keelvaistus, ausalt öelda tundub see mulle üsna hea, samuti olen nõus mitme tema tõlkimisalase seiuskohaga.

*Mitte kui muhhvigi on sama kui mittekuimuhvigi või midekuimuffigi ehk kõnekeelse väljendi ülestähendus. Puristid nähku seal 'mitte midagi' :)
Viimati muutis Udutont, 19:45 3. Mär 2004, muudetud 2 korda kokku.
Carpe DM!
Udutont
Arhimaag
 
Postitusi: 1664
Asukoht: uttu tõmmatud

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 17:54 3. Mär 2004

nojah, mitmed seisukohad on kenad. iseasi, kuidas ta neid rakendab. minu maitsele tundub, et sõnade valik on tal selline, et kui täring on visand yle 50%, siis on ysna hea. kui mitte, siis mitte. aga eks ma loe liiga palju Saareste sõnaraamatut ja kogun yldse arhailisi ja ilusaid maakeelseid sõnu, seega on see arvamus lihtsalt minu isiklik kiiks. ärge palun tähele pange.

aga igal juhul on väga kena, et tõlkefoorumisse on juurde tulnud uus aju, kellel on oma kindlad seisukohad ja kes neid argumenteerib. äkki saab tema abiga nii mõnegi uue sõna või väljendi meelest välja väänata.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas mart 18:02 3. Mär 2004

Udutont kirjutas:mitte kui muhhvigi


:) See ei ole siin seisukoht mõnede sõnade sobivuse osas.

Arvestage, et
1. Vahel võib juhtuda, et tõlkimiseks võib hästi sobida mitu sõna.
2. Vahel võib juhtuda, et mitu asjatundlikku inimest võivad jäädagi eriarvamusele, milline see kõige paremini sobib.

:)
mart
Dominus Monstrorum
 
Postitusi: 1001
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 18:36 3. Mär 2004

mart kirjutas:
Udutont kirjutas:mitte kui muhhvigi


:) See ei ole siin seisukoht mõnede sõnade sobivuse osas.

Arvestage, et
1. Vahel võib juhtuda, et tõlkimiseks võib hästi sobida mitu sõna.
2. Vahel võib juhtuda, et mitu asjatundlikku inimest võivad jäädagi eriarvamusele, milline see kõige paremini sobib.

:)

Nii see on, aga ma anna siia ka ühe retsepti, kuidas vaidlust lihtsustada -- tõlgi mingi asi inglise keelest eesti keelde. Nüüd unusta originaal ära ja katsu seda eesti keelest inglise keelde tagasi tõlkida (veel parem, lase seda teha kellelgi teisel). Kui sa mingi jama saad kokku, siis on selge, et oli ikka sitt sõnade valik küll.
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas Sull 19:05 3. Mär 2004

põhimõtteliselt võiks tavaline inimene mitte mingi tähenärija öelda barbariani kohta ka berserk. Meil on moodi läinud ka terminid "jõhkard, kapp, mööbel"
Siis Paladin võiks ju olla ka ristirüütel ehkki see on termin kristlasest rüütlile ent preester ja munk on ka ju kristlikud terminid, kas pole? Ehk võib siis öelda Paladini kohta lihtsalt rüütel.
Rangerit kutsume meie harilikult rajaleidjaks või looduslapseks. Arvestades foorumlaste kõrgeid nõudeid oleks vist võsaneeger lisaks ebatäpsusele veel rassistlik termin kah.
Fighteri ja warriori tõlget mu meeli ei peakski kindlalt paberile panema et nii nüüd ongi. Las igaüks tõlgib nii nagu ise heaks arvab kas siis sõdalane ja sõdur või mõõgamees ja leegionäär või rändrüütel ja jalaväelane vms
Parandage nüüd mind kui ma eksin väites, et Kreutzwald kutsus neid põrguelajaid deemoneid sortsideks. Kuna Kreutzwald nagunii moondas seda Eesti mütoloogianatukest ja väga paljud nagunii Kalevipoega lugenud ei ole pole ju probleemi. Kuna sorcerer ja sorts on suhteliselt sarnased siis las nii ollagi. Muidugi kui mängimas on keskmisest karmimad mütoloogiateadlased siis öelgu maag.
Lõppude lõpuks peab endal ju hea ja mugav olema.
Sull
Tõeotsija
 
Postitusi: 175

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 19:11 3. Mär 2004

jah, tõesti: kas on olemas mingi 3e-spetsiifiline põhjus, miks paladin ei võiks olla rüütel või peenutsevamalt õilis rüütel? kas rüütel on mingi muu mõiste taga juba kinni?
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas stuart 19:18 3. Mär 2004

Kusjuures mulle endale v6saneeger t2iega meeldib :) Kuigi jah, ametliku klassinimetusena pole eriti h22. Ja ristiryytel? Eieieieieiei! Pigem siis juba templiryytel. Heal juhul v6iks St. Cuthberti paladine r6ngasristiryytliteks nimetada :roll:
stuart
Valguse hoidja
 
Postitusi: 299
Asukoht: Tartu-Tallinn-Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 19:24 3. Mär 2004

Templirüütlit võiks täiesti kasutada. Samas kui norida, siis inglise keeles on antud sell vist templar? Kas templirüütliga kaotame rohkem kui paladiiniga võidaks (Mis oleks lühendi samaks jäämine ja intuitiivne tagasitõlge)
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Ulmeguru 19:27 3. Mär 2004

Mul on vist vale peakuju, aga aru ma ei saa, et miks paladin ei saa, ei või, ei tohi paladiin olla.
Alles saad millegagi tegelema hakata, kui juba mõni pajatab sulle niisugust lora, et käed langevad iseenesest rüppe.
-- Sever Gansovski «Vincent van Gogh»

http://ulmeguru.blogspot.com/
http://ulmeseosed.blogspot.com/
http://tumetund.blogspot.com/
Ulmeguru
Manatark
 
Postitusi: 626
Asukoht: Saaremaa

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 19:30 3. Mär 2004

Ajugümnastika mõttes. Paladin võib vabalt Paladiin olla :D
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Fromhold 20:26 3. Mär 2004

Irve kirjutas:Templirüütlit võiks täiesti kasutada. Samas kui norida, siis inglise keeles on antud sell vist templar? Kas templirüütliga kaotame rohkem kui paladiiniga võidaks (Mis oleks lühendi samaks jäämine ja intuitiivne tagasitõlge)


On jah templar.
Templirüütel on siiski ühte kindlasse ordusse kuuluva rüütelmunga nimetus. Templirüütlite ordusse. Minule kõlab see antud kontekstis sama veidralt kui Türgi mõõk (muide, see on ka relva-ajaloo seisukohalt tundmatu sõna, pigem tuleks teda nimetada saabel. Samas olen kohanud ka skimitari).
Ja rüütel on seisus. S.o. nimetada mingi klass rüütliks oleks... see on sama, mis kellegi klass oleks krahv.
Paladiin on aga eestikeelne sõna. Nii nimetati Karl Suure 12 (?) paladiini, hiljem muutus see õilsa inimese nimetuseks.
Tartu Seksiguru
Fromhold
Valingu veinimeister
 
Postitusi: 1045
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas stuart 21:49 3. Mär 2004

Saabli vaste i.k on 'sabre'. Ei ole ise kahjuks s6jaajaloolane, et langeda t2ppisseletustesse relvaliikide erinevustest. Teiseks, paladiini asemel paluks kyll midagi inimlikumat, sest paladiin paladini asemel k6lab umbes nagu apelsiin apelsini asemel (ja kipub m2ngijate suus kergelt padaliiniks ymber nimetuma ;)). Templiryytli puhul j2tsin t6esti t2hele panemata ajaloolise tausta, nimetus ise tundus seoseid otsides sobivat, st paladin kui yhe jumala ideede eest v6itlev s6dalane (tempel - jumal, ryytel - s6dalane; no hea kyll olid vist natuke meelevaldsed seosed) Usus6dalane j2lle oleks 'cusader'i t6lge pigem.
stuart
Valguse hoidja
 
Postitusi: 299
Asukoht: Tartu-Tallinn-Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tinz 23:21 3. Mär 2004

No kui te tahate seda paladini kuju mingil moel säilitada, siis kindlasti mitte paladiinina, sest eesti keele loogika eeldab rõhku esimesel silbil. Paaladin oleks ka totter. Rootsi keele laadis kaks rõhku (paaladiin) oleks ka raske välja hääldada. Paladin on kena suupärane ja igasugused diftongid jäägu siinkohal ära.
Tinz
mõtlev Pagas
 
Postitusi: 369

EelmineJärgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6