Kiitke või laitke, siin ta on:
http://www.dragon.ee/irve/nuedisein/varustus.html
Tegelt kiitke, sest see on lahe fail

Edaspidi püüan tõlkele veidi stabiilsema aadressi leida, kui seda on nuediseini all.
Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve
pronto kirjutas: Lingudega visatavaid asju ei nimetata üldjuhul kuulideks Õige sõna on lingukivi.
pronto kirjutas: ärge kasutage oma pead sõnaraamatus lappamiseks, kasutage seda mõtlemiseks).
.../hiljem/...
Scimitar on eesti keeles Türgi mõõk (kuigi see kõlab natuke totralt antud kontekstis).
pronto kirjutas:Gauntlet kaitsekindana kõlab nii totral, et esimene asi mis mulle pähe kargab on kummikinnas, mida kasutatakse tõkestamaks suguhaiguste levikut ja ära hoidmaks soovimatut rasestumist. Raudkinnas on täitsa okei, kuid õige sõna on Soomuskinnas.
Lingudega visatavaid asju ei nimetata üldjuhul kuulideks (ärge kasutage oma pead sõnaraamatus lappamiseks, kasutage seda mõtlemiseks). Õige sõna on lingukivi.
Scimitar on eesti keeles Türgi mõõk (kuigi see kõlab natuke totralt antud kontekstis).
Näiteks padded armour ei ole vatikuub, vaid ikka polsterdatud turvis
Canvas on lõuend
Bedroll on magamiskott
Manacles on enamasti käe või jalarauad (kuigi teatavas kontekstis need võivad ka ahelad olla). Mõnikord kasutatakse manacle ka tavalise käevõru kohta.
Waterskin -- miks see ei või lihtsalt lähker olla vaid peab ikka veinilähker olema? Kas wineskin on siis veelähker?
Ja kuhu jäid sellised võnad nagu tapper või plokkvibu?
Pool kirjutas:Päkapike sõjakirves? PROTESTEERIN!!! Palun pane õigekirja enne kui vihased päkapikud sulle seda tutvustama tulevad! urgoshiga sama, võiks odakirveks ristida.
Nunchaku asemel võiks koot või sõjakoot või midagi olla alternatiivina. Sellega ju kõlbab endiselt vilja peksta. Samamoodi kama on kah sirp
Shurikene on mitut sorti. Eriti sagedased on 20cm pikkused raudnoolekesed.
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline