Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


coup de grace

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Udutont 17:12 3. Mär 2004

Usun, et 'väärikas' on ajendatud sõna pärismaailma algupärasest tähendusest. Minu arvates ei sobi 3+e tõlkimisel.
Carpe DM!
Udutont
Arhimaag
 
Postitusi: 1664
Asukoht: uttu tõmmatud

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 18:03 3. Mär 2004

väärikas lõpp lõhnab liiga prantsuse väljendi otsetõlke moodi. pealegi oleks lõpetamine veidi parem sõnakuju, aga tarindi rikub lõplikult ära. lõpp on lihtsalt liiga yldine ja suunamata, coup' juures on selge, et keegi lööb kedagi, subjekt ja objekt on implitsiitselt kohal (keda kumbagi lõpu juures yldse ei ole, kui lähtuda minu keelest: mingi asi võib lihtsalt ära lõppeda ~ ära vaibuda, nt 'film lõppes ära').

surmahoop on kõnealuses ymbruses yheselt mõistetav vaste, mille eelised teevad puudustele yks-null ära. paremat põle kuuld.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 18:31 3. Mär 2004

ohpuu kirjutas:väärikas lõpp lõhnab liiga prantsuse väljendi otsetõlke moodi. pealegi oleks lõpetamine veidi parem sõnakuju, aga tarindi rikub lõplikult ära. lõpp on lihtsalt liiga yldine ja suunamata, coup' juures on selge, et keegi lööb kedagi, subjekt ja objekt on implitsiitselt kohal (keda kumbagi lõpu juures yldse ei ole, kui lähtuda minu keelest: mingi asi võib lihtsalt ära lõppeda ~ ära vaibuda, nt 'film lõppes ära').

surmahoop on kõnealuses ymbruses yheselt mõistetav vaste, mille eelised teevad puudustele yks-null ära. paremat põle kuuld.

Okei, ainult paraku kui sa midagi tõlgid, pead arvestama, et see oleks ka teistpidi tõlgitav. Surmahoobist ei tule ka kõige parema tahtmise juures elgkuju tagasi -- pigem on selleks death blow või lihtsalt kill. Milleks veel sellist keerulist vigurdamist vaja on --- ma võin ju ka lahingus kuvaldaga otsaette lajatades surmahoobi anda. Või pussiga selga äsades. Seega nagu sa näed ei kanna see edasi seda mõtet, kuigi antud hetkel tundub justkui sobivat.
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Ulmeguru 19:05 3. Mär 2004

Teemale nime andnud termin on vägagi konkreetse tähendusega.

Coup de grâce on halastuslöök ... mitte mingil juhul lask! Peenematel härrasmeestel oli selle jaoks isegi eraldi pistoda. Teostati seda juhul, kui oli vaja surija piinu lõpetada ... siit ka väga oluline punkt – eesmärgiks ei olnud tapmine, vaid kergenduse andmine surma läbi. Siit siis ka halastus. Tänapäeval võib seda kõike raske mõista olla, kuid omas kontekstis oli see läbinisti õige ja rüütellik käitumine ... seega pole see ka mingi vastase ära koristamine.

Kontroll-lask on hoopis teine termin. Selle abil kontrolliti tapatöö tulemuslikkust. Halastusega pole sel (reeglina kuklalasul) küll mingit pistmist.

Kahjuks ei tunne antud mängu, sestap võib mu jutt siin mõttetu olla, aga mängu looja tasemest annab see küll aimu, kui ta coup de grâcei lihtlabase tapmisega võrdsustab. Vähemasti jäi mulle selline mulje eelnevaid postitusi lugedes.

Terminina võiks seda kasutada prantsusekeelsena edasi, kui aga mängu järgi coup de grâce pole coup de grâce, siis võiks lihtsalt «hädatapp» öelda.
Alles saad millegagi tegelema hakata, kui juba mõni pajatab sulle niisugust lora, et käed langevad iseenesest rüppe.
-- Sever Gansovski «Vincent van Gogh»

http://ulmeguru.blogspot.com/
http://ulmeseosed.blogspot.com/
http://tumetund.blogspot.com/
Ulmeguru
Manatark
 
Postitusi: 626
Asukoht: Saaremaa

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 19:28 3. Mär 2004

Mängusiseselt tuleb mängijal neid sõnu kasutada et oma tegevust üheselt markeerida.

"Ma teen röövlile kup de greissi," on see, mis me ütleme.
"Ma teen röövlile ammuga hädatapu," on veider.
"Ma võtan ammu ja annan röövlile surmahoobi," on sujuv.

Jälle siinkirjutaja tagasihoidlik arvamus.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Ulmeguru 19:33 3. Mär 2004

Olemata tähenärija (natuke vist siiski olen), aga talumats coup de grâcei ei tee, seisus ei luba ning moraal ja eetika pole ka sellisele tasandile arenenud. Ning röövlile coup de grâcei ei tehta, röövel lüüakse lihtsalt maha!

OK, püüan sellest teemast hoiduda...
Alles saad millegagi tegelema hakata, kui juba mõni pajatab sulle niisugust lora, et käed langevad iseenesest rüppe.
-- Sever Gansovski «Vincent van Gogh»

http://ulmeguru.blogspot.com/
http://ulmeseosed.blogspot.com/
http://tumetund.blogspot.com/
Ulmeguru
Manatark
 
Postitusi: 626
Asukoht: Saaremaa

Kasutaja avatar

PostitusPostitas stuart 19:50 3. Mär 2004

Bingo! K6rgemast seisusest isik teeb coup de grace, talumats teeb kabelimatsu! :roll:
stuart
Valguse hoidja
 
Postitusi: 299
Asukoht: Tartu-Tallinn-Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Payl 22:47 3. Mär 2004

Ulmeguru kirjutas:Olemata tähenärija (natuke vist siiski olen), aga talumats coup de grâcei ei tee, seisus ei luba ning moraal ja eetika pole ka sellisele tasandile arenenud. Ning röövlile coup de grâcei ei tehta, röövel lüüakse lihtsalt maha!

OK, püüan sellest teemast hoiduda...


Sesmõts jah, et ehk pole Su kommentaar kõige sobivam.
Drägonitermineid tõlkides ei saa (väga palju) lähtuda mingitest IG seisustest ja muust sellisest. Nii võib ju lauslolliks minna.

Aga jah, et me ikka ilmtingimata tõlgime ja ei jäta prantsuskeelset varianti?

Minuarust surmahoop on päris mõnus. Lihtne ja loogiline.
Blög
mõiste tähendusvälja inversioon - tribulant
Payl
Tulepallide Jumal
 
Postitusi: 1135
Asukoht: Tähtvere

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 11:08 4. Mär 2004

Irve kirjutas:Mängusiseselt tuleb mängijal neid sõnu kasutada et oma tegevust üheselt markeerida.

"Ma teen röövlile kup de greissi," on see, mis me ütleme.
"Ma teen röövlile ammuga hädatapu," on veider.
"Ma võtan ammu ja annan röövlile surmahoobi," on sujuv.

Jälle siinkirjutaja tagasihoidlik arvamus.

ma kujutan ette, et enamus rüütleid pigem sureks häbist, kui sooritaks seda ammuga. Tegu on ju ikkagi matside relvaga.
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 11:34 4. Mär 2004

pronto kirjutas:ma kujutan ette, et enamus rüütleid pigem sureks häbist, kui sooritaks seda ammuga. Tegu on ju ikkagi matside relvaga.

Usun, et nõustud, kui ütlen, et tegemist ei olnud teemakohase kommentaariga.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 12:09 4. Mär 2004

Irve kirjutas:
pronto kirjutas:ma kujutan ette, et enamus rüütleid pigem sureks häbist, kui sooritaks seda ammuga. Tegu on ju ikkagi matside relvaga.

Usun, et nõustud, kui ütlen, et tegemist ei olnud teemakohase kommentaariga.

Oli ikka küll ... aulöök anti alati terariistaga. Kas sa kuulud kah nende meeste kildkonda, kes armastavad ballistaga backstabida?
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 12:51 4. Mär 2004

Ei, ma kuulun nende kildkonda, kes näevad coup de grace'i nime all mängumanöövrit, mille eesmärk on abitu vastase kohene surmamine. Enamasti ei ole tegemist hädatapuga, vaid lihtsalt tapmiskatsega.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Cygnus 14:17 4. Mär 2004

surmahoop ammuga näeks muidu jah välja nii, et võetakse üks suur amb ja siis täie jõuga üritatakse selle kabaga vastase pead puruks lüüa..
selles suhtes surmahoop ei kõlba.. minul endal paremaid pakkumisi kahjuks hetkel ei ole.. järsku keegi varem on midagi head välja pakkunud.. pronto?
Hiipivä tiikeri, piilotettu lohikäärme..
Cygnus
Haldjate sõber
 
Postitusi: 318
Asukoht: Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas ohpuu 15:54 4. Mär 2004

ma vaatasin täna hommikul sõnaraamatuid.

Silvet:
coup de grace – halastuslöök, (piinasid lõpetav) surmahoop

Saagpakk:
surmahoop – death blow, coup de grace

ja seega veendusin järjekordselt, et sõnaraamatud on sellised raamatud, mida endale hankida ja oma riiulis pidada ning tihedasti tarvitada maksab. saab palju targemaks.
ohpuu
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3001
Asukoht: Balti jaam

Kasutaja avatar

PostitusPostitas pronto 17:01 4. Mär 2004

See Saepekk ei ole veel kordagi mind alt vedanud, kui mul igav on -- võta kätte ja hakka järjest lugema ja ma olen üsna kindel, et vähemalt kord paari lehe tagant leiad sa midagi lõbusat. Ma ei kujuta absoluutselt ette, kust autor oma sõnadele tähenduse on leidnud.
pronto
Saladuste hoidja
 
Postitusi: 3812
Asukoht: Tallinn

EelmineJärgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6