
Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve
...tappa või mitte tappa, selles on küsimus...![]()
veiko100 kirjutas:Mina eelistan coup de grace´i, kuna see on ka kirjanduses (ilu-) väga laialdaselt just nimelt sellel kujul kasutatav termin. Seega ei peagi niiväga midagi uut leiutama.
Cygnus kirjutas:miks tõlkida väljendit, mis inglisekeelsetes tekstides on ka võõras..
Ei ole mõtet vaielda sellest, kuidas seda sõna täpselt tõlkida - tal ongi mitu tähendust ja seega peabki ta maakeelde panduna eri olukordades erinev olema.
samwise kirjutas:Ei ole mõtet vaielda sellest, kuidas seda sõna täpselt tõlkida - tal ongi mitu tähendust ja seega peabki ta maakeelde panduna eri olukordades erinev olema.
miksnii..? vahet ei ole mis on just sinu coup de grace' eesmärk.. oluline on tegevuse lõpptulemus - vastase surmniiet surmahoop..
pronto kirjutas:Muide, kas antud kontekstis poleks mitte ilus kasutada sõna: "Väärikas lõpp"?
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline