Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


coup de grace

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas sippo 14:13 18. Nov 2003

Posija kirjutas:Halastuslöök, ehk...


Meil maal on selle vasteks ka hädatapp ;)
sippo
Loitsija
 
Postitusi: 655
Asukoht: Läänenaba

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Karmus 14:22 18. Nov 2003

Meil öeldakse selle kohta sanitaarlask :)
Karmus
Ruunitundja
 
Postitusi: 442
Asukoht: Saku, Tapa

Kasutaja avatar

PostitusPostitas roac 15:23 18. Nov 2003

Karmus kirjutas:Meil öeldakse selle kohta sanitaarlask :)


ja see kes seda sanitaarlasku teeb on sanitaarlaskur

mis puutub surmamisse sneakiga siis on see nagu boonuseks
sneak attacki abil võib sooritada ka crippling või arterial strike... loovutades seejuures vist 1d6 või 2d6 sneak attack damagest
-the fact that a zombie is lying in the ground doesn`t mean that it is dead-
thief III
roac
Rändlaulik
 
Postitusi: 132
Asukoht: Riia 12 tuba 515

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 23:35 18. Nov 2003

Karmus kirjutas:Meil öeldakse selle kohta sanitaarlask :)

Une pealt kellegi ära suskamine küll minu meelest eriti sanitari töö hulka ei kuulu.
Mida ma silmas pidasin oli see, et sanitaarlaskur on ju see kes lootusetult haavatuid tapab, Coup de Grace on küll taolises olukorras abiks, aga tavaliselt pole ju see tema põhiline ülesanne.

Kabelimats on kõlab kobedalt ; )
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Karmus 9:25 19. Nov 2003

Coup de Grace on justnimelt piinade lõpetamiseks antav surmalöök/halastustapp. Ei ole tegemist mingisuguse une pealt tapmisega.

Arumaeimõista mis kuradi aretamine see siin selle tõlkimisega käib- enamus mahvi läheb inimestel "uute lahedate", "hästi kõlavate" sõnade väljamõtlemise peale vaevumata raamatust järgi vaatama mida üks või teine asi tähendab.
Karmus
Ruunitundja
 
Postitusi: 442
Asukoht: Saku, Tapa

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tauron 13:24 19. Nov 2003

Karmus kirjutas:Coup de Grace on justnimelt piinade lõpetamiseks antav surmalöök/halastustapp. Ei ole tegemist mingisuguse une pealt tapmisega.

nõus Karmusega, tegu pole une pealt tapmisega, vaid just halastuslöögi/lasuga, et lõpetada piinad. Võib kasutada ka surmahoobi nime all, mingis militaarses kontekstis kontekstis olen kohanud ka, aga seal mõeldi pigem lõplikku lööki vastasele.
Ühesõnaga, jäägem ikka surmahoobi juurde.
Death is light as a feather, duty is heavier than a mountain.
Tauron
Valguse kaitsja
 
Postitusi: 245
Asukoht: Paldiski

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 14:13 19. Nov 2003

Karmus kirjutas:Coup de Grace on justnimelt piinade lõpetamiseks antav surmalöök/halastustapp. Ei ole tegemist mingisuguse une pealt tapmisega.

See millest sa räägid on ju sanitaarlask, mitte Coup de Grace. Mina nende kahe vahele võrdusmärki ei paneks.
Karmus kirjutas:Arumaeimõista mis kuradi aretamine see siin selle tõlkimisega käib- enamus mahvi läheb inimestel "uute lahedate", "hästi kõlavate" sõnade väljamõtlemise peale vaevumata raamatust järgi vaatama mida üks või teine asi tähendab.

PHB 3e kirjutas:Coup de Grace: As a full-round action, you can use a melee weapon to deliver a coup de grace to a helpless foe. /--/

PHB 3e kirjutas:A helpless foe—one who is bound, held, sleeping, paralyzed, unconscious, or otherwise at your mercy /--/

Kus on probleem? Magavale vastasele saab reeglite järgi vabalt Coup de Grace'i teha.
Või pidasid sa mingit teist raamatut silmas?
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Teemon 14:20 19. Nov 2003

magavale _saab_ teha, aga magav pole ainus, kellele saab teha

pealegi on tihti halastusega v2he pistmist, lahingus paralyseerib preester/maag kurja vastase 2ra ning sina teed talle siis 1:0
Magistritöö teeb sääsest elevandi
Teemon
Nutikas Lutikas
 
Postitusi: 4022
Asukoht: harjumaa majad

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 14:27 19. Nov 2003

Seda ma silmas pidasingi, et enamasti pole asjal sanitaarlusega midagi pistmist.
Karmus kirjutas:Ei ole tegemist mingisuguse une pealt tapmisega.

Mina lugesin millegipärast sellest jutust nii välja, et magavale isikule Coup de Grace'i teha ei saa ja seepärast kisa tegingi.
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Posija 14:49 19. Nov 2003

Tuleb tunnistada, et sedapuhku tõesti ameeriklaste valitud termin ei kajasta asja sisu. Või õieti - asjale on lisatud sisu, mis terminiga kokku ei lähe. See võib tuleneda sellest, et ameerikalik maailmavaade ei oma isegi mitte mälestust rüütellikest ideaalidest :) Igal juhul - graatsia kõnealuse termini mõistes peaks kõigist klassidest olema omaseim just paladinidele, aga enamus Higginsi poolt viidatud reeglipärastest CdG kasutusviisidest peaks paladini koheselt lahutama tema õilsusest :)

Siiski avastasin just päris põneva loogika, mida võib välja lugeda Higginsi poolt tsiteeritud reeglitest - abitu vastane on sinu armulikkuse all. CdG graatsia seisneb selles et sul on voli jätta hoop andmata... 8)
Tehtud!
Posija
Haldjate sõber
 
Postitusi: 321
Asukoht: Suur Linn

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Shadow 15:54 19. Nov 2003

Sõnaraamatu järgi polegi ju grace ainult graatsia, vaid ka armulikkus ja heasoovlikkus (lisaks veel antud konteksti sobimatud ornament, sündsus, ajapikendus ja söögipalve :P - nii et heal sõnal mitu tähendust)
Shadow
Saladuste kaitsja
 
Postitusi: 3090
Asukoht: Brettonia, Brechlen, Wode, Roesone

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tinz 17:59 19. Nov 2003

grace (a peal on katus) tuleb prantsuse keelest ja tähendab 1) armuandmist ja halastust 2) heldust ja soosingut ja alles 3) graatsiat ja nõtkust.

Tegu seega halastustapmisega - kui rüütel oli vastast haavanud, siis ta lõi tema ka maha, et vaeseke ei peaks lüüasaamise häbi kannatama.

Ameeriklaste koha pealt võib õiguski olla, nende teadmisi prantsuse keelest ja Euroopoa kultuurist väljendab kõige paremini Bushi hiljutine pärl:
French people don't know a thing about private enterprises, they don't even have a word for "entrepreneur".


Aga tapmise juurde tagasi tulles: ei olegi oluline, mis on selle termini algne tähendus. Me teeme omaenda terminoloogiat, me võime selle asja nimeks panna ka kefiir, kui me kokku lepime, et see tähendab vot justnimelt seda. TERMINOLOOGIA ON KOKKULEPPELINE. Kuidas sai arvutiviiruste nimeks viirus? Keegi avastas, et see sõna sobib sinna... Ja nii läinudki.

(Aga kui ameeriklased on coup de grace'i prantsuse keelest üle võtnud muutmata kujul, võime meiegi seda teha.)

Tinz
mõtlev Pagas
 
Postitusi: 369

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tauron 18:12 19. Nov 2003

halastuslöök- kas me nüüd võiks selle juurde jääda? annab piisavalt edasi asja tuuma, et selle üle rohkem mitte vaielda. m.o.t.t.
Death is light as a feather, duty is heavier than a mountain.
Tauron
Valguse kaitsja
 
Postitusi: 245
Asukoht: Paldiski

Kasutaja avatar

PostitusPostitas higgins 19:15 19. Nov 2003

Tauron kirjutas:halastuslöök- kas me nüüd võiks selle juurde jääda? annab piisavalt edasi asja tuuma, et selle üle rohkem mitte vaielda. m.o.t.t.

Halastus? Sulle kui lööjale võib see asi tõepoolest halastusena näida, kui minu arust eeldaks "halastus" vastase nõusolekut. Kõik need halastuslöögid ja sanitaarlasud võiks ju võtta kokku ühe sõnaga - eutanaasia.

Annab edasi asja tuuma? Halastuslöök kuulub küll vaidlusaluse termini alla, nagu piltlikult öeldes ka sõna "õun" kuulub sõna "puuvili" alla.

Minu arust sobib sõna surmahoop võtma enda alla kõik neid halastus-, (metsa : P) sanitar- ja une pealt mahakoksamise lööke, samamoodi nagu puuviljad õunu ja pirne hõlmavad.

Kuid jah, teine asjalik variant oleks tõepoolest väljendi hoopiski tõlkimata jätmine.

Seda Ihkasingi Tõeks Teha.
Nüüd aga tuleb Higgins ja räägib, kuis Asjad Tegelikult On. - Payl
higgins
Arhimaag
 
Postitusi: 1559
Asukoht: Brülen, Brettonia, Wode

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Dister 20:13 19. Nov 2003

Tinz kirjutas:Ameeriklaste koha pealt võib õiguski olla, nende teadmisi prantsuse keelest ja Euroopoa kultuurist väljendab kõige paremini Bushi hiljutine pärl:
French people don't know a thing about private enterprises, they don't even have a word for "entrepreneur".

Pane link ka palun, ma kopeerisin selle sinu tsitaadi Kooglisse ja näib, et peale sinu pole kahjuks keegi teine Bushi nimetatud sõnu ytlemas kuulnud.

P.S. Entrepreneur tähendab prantsuse keeles teist asja kui laensõna inglise keeles. Mis Bushi antud sõnu (kui need ikka tema omad on) muidugi ei vabanda, aga fakt on siiski.
Dister
Manatark
 
Postitusi: 608

Järgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6