Foorumi Avalehele

Jäta vahele kuni sisuni


Sõnatõlked

Siiani peamiselt D&D'ga seotu tõlkimine eesti keelde

Moderaatorid: surra, mart, Teemon, Irve

Kasutaja avatar

PostitusPostitas sandersa 12:43 6. Okt 2007

ballafrog kirjutas:Tahakse teada kuidas saab tõlkida sellisedi sõnu
Grapling hoopiga vms-
Goblin-
Ogre-
ja väike Küsaa Õsi kohta
MIs on Haaps?



Goblin-mürakas,või siis lihtsalt golem
Ogre-sookoll
ELAGU VABADUSE ORDU!!!
ELAGU PARODISTID!
sandersa
Vanem õpipoiss
 
Postitusi: 88
Asukoht: Tartu

PostitusPostitas Mutabor 14:59 6. Okt 2007

sandersa kirjutas:Goblin-mürakas,või siis lihtsalt golem


Goblin ei ole sama loom, mis golem. Goblin on väikest kasvu paharet, kuri mäevaim.
Mutabor
Haldjate õpilane
 
Postitusi: 384

Kasutaja avatar

PostitusPostitas sandersa 19:35 6. Okt 2007

ups,kirjaviga:D
ELAGU VABADUSE ORDU!!!
ELAGU PARODISTID!
sandersa
Vanem õpipoiss
 
Postitusi: 88
Asukoht: Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Irve 14:30 7. Okt 2007

Ogre - sookoll on nüüd liiga palju shreki vaadanute probleem. Muinasjuttudes on ogre reeglina olnud inimsööja. Prantsuse taustaga sõna. Ma ei tea, kas mängus tasub neid just inimsööjateks nimetada — sõltub kontekstist ikkagi.

Goblin on Kääbikus mäekoll, aga neid on tõlgitud kohati ka härjapõlvlasteks (See viimane mulle endale väga ei sümpatiseeri -- minu nägemuses oleks härjapõlvlane dwarf siiski).


"Küsaa Õsi" kohta ei oska ma vastata, sest väga aru ei saa: Haaps, kui on "haps" on võib-olla lühend HP-dest ehk Health Pointidest ehk siis misiganes sõna sa selle tõlkes armastada kasutad.
Irve
paranoik
 
Postitusi: 6659
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas Mutabor 18:00 8. Okt 2007

Irve kirjutas:Goblin on Kääbikus mäekoll


Kas orc ja goblin olid mõlemad mäekollid?
Mutabor
Haldjate õpilane
 
Postitusi: 384

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tindome 18:12 8. Okt 2007

orc on ork
Tindome
Loitsija
 
Postitusi: 716
Asukoht: vahel maa ja vahel taeva

Kasutaja avatar

PostitusPostitas stuart 15:34 9. Okt 2007

Irve kirjutas:Goblin on Kääbikus mäekoll, aga neid on tõlgitud kohati ka härjapõlvlasteks (See viimane mulle endale väga ei sümpatiseeri -- minu nägemuses oleks härjapõlvlane dwarf siiski).


Mmm, kas mitte gnoom pole pigem h2rjap6lvlase m66tu tegelane? Dwarf on ikkagi p2kapikk ;) Sest niipalju kui ma mytoloogiast jagan, h2rjap6lvlastel polnd habet, p2kapikkudel on habe... v6i ma eksin millegagi?
stuart
Valguse hoidja
 
Postitusi: 299
Asukoht: Tartu-Tallinn-Tartu

Kasutaja avatar

PostitusPostitas uzbad 16:05 9. Okt 2007

Dwarf võib ka gnoom olla - vähemalt Skandinaavia mütoloogias. Härjapõlvane - nu maitea - midget?
uzbad
Paadunud tolkienist
 
Postitusi: 225

PostitusPostitas Mutabor 16:16 9. Okt 2007

Gnoomid olid "Kääbikus" vist kõrghaldjad või kuidagi niimoodi.

Tegelikus rahvaluules muidugi ei ole niisuguseid järske vahetegemisi, nagu kääbikutes - et gnoom on gnoom ja härjapõlvlane on härjapõlvlane ja päkapikk on päkapikk ja kõik need on sootuks eri loomad... Aga mina olen "Kääbiku" tõlke fänn, midagi pole teha.
Mutabor
Haldjate õpilane
 
Postitusi: 384

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Lõvi 16:59 9. Okt 2007

Gnoom-kõrghaldjas
Ohjah...
Kahtlustest ja pimedusest päevatõusu alla
Tulin päiksepaistes lauldes, mõõka paljastades.
Sinna sain, kus lootus lõpeb ja kus süda murdub:
Raevus keegu, turma needku verev õhtupuna!
Lõvi
Ruunimeister
 
Postitusi: 536
Asukoht: Seal, kus mõõgad välguvad

PostitusPostitas Mutabor 18:35 9. Okt 2007

Lõvi kirjutas:Ohjah...


Kui järele mõelda, siis eks see ole tõesti kummaline mõte :rolle:
Mutabor
Haldjate õpilane
 
Postitusi: 384

Kasutaja avatar

PostitusPostitas Tindome 18:49 9. Okt 2007

selline üksipulgi vahettegemine üldiselt on võimatu, sest sõnad tähistavad eri rahvastel erinevaid asju ja lisaks on erinevatel rahvastel veel hulgi oma sõnu (nt ahjualune tuleb meilt kohe meelde).
Täiesti raudselt olen lugenud mingeid muistendeid (vist iiri omad), kus härjapõlvlastel olid habemed.

Tuleb ikkagi võtta konkreetne süsteem ja leida vasted konkreetse süsteemi sees. Ei ole olemas sõnu, mis sobiksid suurepäraselt igale poole ja kuskiltpidi ei kattuks teiste terminitega.
Tindome
Loitsija
 
Postitusi: 716
Asukoht: vahel maa ja vahel taeva

PostitusPostitas Orz 22:34 16. Nov 2007

Huvitav, kui palju on sarnasust/erinevust ahjualusel ja slaavi domovoi'l?
°
Orz
Arhimaag
 
Postitusi: 1453
Asukoht: Eesti

Kasutaja avatar

Re: Sõnatõlked

PostitusPostitas arpeau 18:51 2. Dets 2007

see tuletab mulle meelde, et igakord kui Punanina raamatuid (sellised karvase punase ninaga lasteraamatud) lapsele ette lugema hakkan, pean alateadlikult meelde jätma, et ma kasutaks jõuluvana abiliste kohta ühte ja sama sõna.
seal on nad tõlgitud nii päkapikud, härjapõlvlased kui pöialpoisid.

selline on meie keele rikkus ja tema tõlkijate osavus!

täpsustus: erinevates raamatutes erinevad nimed, aga tõlkija on sama!
Arpeau
arpeau
Manatark
 
Postitusi: 597
Asukoht: Tallinn

Kasutaja avatar

Re:

PostitusPostitas YnX 16:37 21. Dets 2007

Orz kirjutas:Huvitav, kui palju on sarnasust/erinevust ahjualusel ja slaavi domovoi'l?


Domovoide lemmikpaikadeks peeti ka ahjualust, -tagust vms. Ilmselt on ahjualune slaavidelt meile üle tulnudki
"Enne kui leiutati maamiinid, käisid naised meestest tagapool"
YnX
Ruunimeister
 
Postitusi: 540
Asukoht: Tallinn

Järgmine

Mine Tõlkimine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


cron
© Dragon.ee | E-post: dragon@dragon.ee | HTML'i kontroll
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpbb.ee 3.0.6